日本人にとって難しい発音BEST3
中国語の発音の中で、日本人にとって難しい発音のBEST3をあげるとしたら、
| BEST1 |
「e」 |
| BEST2 |
「n」と「ng」の違い |
| BEST3 |
「r」 |
|
ではないでしょうか。私が中国語を学習し始めてから最初にぶつかった壁が、热「re」でした。日本人はもともと「r」の発音が苦手なのに、さらに中国語でもっとも難しい「e」が含まれています。
発音(音節表)で示したとおり、この発音は「ルェ゛ァ」と読むべきなのですが、この「re」に「n」の発音が加わった場合の、人「ren」の発音は、思いのほかシンプルに「レン」となります。
私は、学習を始めたばかりのころ、「热」+「n」だと思っていましたので、ずっと「ルェ゛ァ」+「ン」と発音していました。おかげでいつも中国人から笑われていましたが、このページを読まれたあなたは、きっと同じ恥をかかずに済むでしょう。(笑)
また、「re」に「n」を加えた「ren」はありますが、「le」に「n」を加えた「len」の発音はありません。その代わり、「leng」の発音があります。これらのことからも分かるように、やはりピンインは発音記号ではないのです。英語の発音記号なら組み合わせで音が一意に決まりますが、ピンインでは、同じアルファベットでも同じように読むことはできません。
なお、子音+母音という概念は中国語にもありますが、音節表を見て分かるとおり、オレンジ色の部分が歯抜けになっており、かなりの組み合わせで発音が存在していないことが分かります。一見「len」のように問題なさそうに見える組み合わせでも、存在しない発音もあるので注意が必要です。
(「reng」に関しては発音自体はありますが殆ど例外と思って良いです。)
続いて、「n」と「ng」の違いについてですが、この発音は無視しても良いと思います。実際に中国人でも「n」と「ng」を正しく発音できない人がいるくらい難しいです。この違いを一言で説明すると、「n」は鼻に掛からない「ン」です。「ng」は鼻に掛けた「ん」です。
相原茂先生の本には、
の例が出ていました。つまり、案内「annai」を発音する場合には、舌が口の中の天井に付きますが、案外「angai」を発音する場合には舌が浮きますよね。その違いです。
他の例では、鉄砲の音を、日本語でパンパン「panpan」といいますが、これが通常の「n」の発音です。英語ではバーン「BANGGGG!」ですよね。この舌が浮いている状態で「ん」をいうのが「ng」です。
上海「shanghai」の「shang」に「ng」がありますので、「シャんgggハイ」が正しい発音です。(gggの部分では舌を浮かせる。)
いずれにしてもあまり意識しなくても問題はありません。日本人が、鮨「すし」を「すス」と読んだりするのと同じ程度です。たぶん。。。
四声の優先順位
四声は、母音にしかつけませんが、母音が連続している場合には優先順位があります。
例えば、「有限」の場合、「yǒu xiàn」ですが、「yoǔ xìan」では誤りです。慣れてくると違和感があるのですぐに気が付くのですが、初めのうちは区別が付かないかもしれません。
実は、この四声の優先順位にはルールがあり、中国の小学校では次のように教わるようです。
「有a不放过,无a找o、e,i、u并立标在后,单个韵母不用说」意味と例を以下に示します。
| 有a不放过 |
拼音の中に「a」がある場合は必ず「a」に声調を付けます。 |
孩子「háizi」 |
| 无a找o、e |
「a」がない場合は「o」と「e」に声調を付けます。(「o」と「e」が同時に現れることはありません。) |
中国「zhōngguó」 |
| i、u并立标在后 |
もし「a」も「o」も「e」もない場合は「i」と「u」の上で書きます。(「i」と「u」は同時に現れることがありますが、その場合は一番後ろに付けます。) |
流行「liúxíng」、对「duì」 |
| 单个韵母不用说 |
その他、母音がひとつしかない場合はその母音に声調を付けます。 |
茶「chá」 |
|
|